Accès membres

Mot de passe perdu? S'inscrire

09-02-2026 22:01

ruiz Jose

Hola, me paso esta colección en madera de pino, t

11-03-2026 17:36

Michel Hairaud Michel Hairaud

Bonjour, Je cherche des indices  pour cette réc

11-03-2026 16:48

Bruno Coué Bruno Coué

Bonjour, je serais heureux d'avoir votre avis sur

11-03-2026 14:14

Gernot Friebes

Hi,I would like to share a collection of Scopinell

15-09-2020 17:27

Andgelo Mombert Andgelo Mombert

Bonjour, Sur branche morte décortiquée de Berbe

10-03-2026 18:08

Marc Detollenaere Marc Detollenaere

Dear Forum,On stems of Arctium, I found some downy

05-03-2026 10:07

Hulda Caroline Holte

Hello, I found and collected this species growing

07-03-2026 13:06

éric ROMERO éric ROMERO

Bonjour tous, Sur cône d'épicea fortement imbu,

23-12-2025 08:27

Josep Torres Josep Torres

Hello.Small, yellowish ascomata, with very short a

28-02-2026 11:05

Yanick BOULANGER

Bonjour à tousLe 24/02/2026 à Montmacq, devant m

« < 1 2 3 4 5 > »
Vocabulaire anglais/français
Beñat Jeannerot, 27-09-2010 13:19
Beñat JeannerotBonjour à tous,

J'ai besoin d'avoir des précisions sur les petites différences entre les termes suivants sachant qu'ils ont été employés par la même personne pour désigner différents substrats :

on wet wood
on bark
on damp wood
on log
on welt, well rotten log
on well rotted, moist wood
on exposed log

Les traducteurs automatiques proposent les mêmes traductions pour tous... Or il doit y avoir des différences comme nous quand nous disons " branche décortiquée, sur écorce, bois pourri...etc."

Merci aux anglophones,
Beñat
Michel Hairaud, 27-09-2010 14:42
Michel Hairaud
Re:Vocabulaire anglais/français
Bonjour Benat,
Je te propose les traductions suivantes :
On wet wood : sur bois humide
On bark : sur écorce
On damp wood : sur bois trempé
On log : sur rondin (ou morceau de bois, voire morceau de branche)
On well rotten log : sur morceau de bois pourrissant
On exposed log : sur rondin ou lorceau de bois exposé (à la lumière)
On well rotten, moist wood : sur bois pourrissant, bien humide

Amitiés
Michel
François Valade, 27-09-2010 17:54
François Valade
Re:Vocabulaire anglais/français
Benat
Escallon propose la graduation suivante :
damp, moist : humide, noté -
soaked, wet : humide, noté +
ce qui pourrait donné comme traduction
damp, moist : humide
soaked, wet : trempé

par rapport à ce qu'a dit Michel, je pense que le mot "log" indique un morceau de bois coupé, pour nous un bûche, un rondin, tel que l'on peut le trouver dans un stère de bois. Sinon le mot wood est utilisé.

François
Nicolas VAN VOOREN, 28-09-2010 00:14
Nicolas VAN VOOREN
Re:Vocabulaire anglais/français
Histoire de chipoter un peu : le Robert&Collins indique comme traduction pour "rotten", pourri, donc je traduirais volontiers "well rotten" tout simplement par "bien pourri" :-)
Beñat Jeannerot, 28-09-2010 05:02
Beñat Jeannerot
Re:Vocabulaire anglais/français
Très bien, merci à vous trois :)

Beñat
Jean Pierre Dechaume, 15-10-2010 05:00
Jean Pierre Dechaume
Re:Vocabulaire anglais/français
Détail,
Bois trempé ou bois trempant?
Bois mouillé à l'air, ou bois immergé?
Une branche qui est dans l'eau peut avoir une partie hors de l'eau, les ascos sont soit dans l'eau soit hors de l'eau... Et quand le niveau monte... catastrophe...
Excusez
Bonne journée